KAGALANG-GALANG KUNO
July 22, 2006
Raket galore ako ngayon. Nag-apply ako sa isang language center kanina. Alangya, napasabak ako sa teaching demo nang ala sa oras. Kakaloka!
May training muna then start na. Or pwedeng magturo din anytime in the middle of the training. Depende sa kumporme yun, hehe! Nweiz, sarili ko lang daw yung dalhin ko tsaka baon kung gusto ko.
Pag nga naka-blazer tuloy ako't kagalang-galang ang porma e kinakantyawan akong "prof" ng mga kapamilya ko. Natatawa lang ako na ewan. (Pero nakalitaw daw ang tyan ko pag tinanggal ko butones ng blazer ko, hehe!).
Sa totoo lang kase, kagalang-galang lang ako by "title". S'yempre ESL (English as a Second Language) Teacher kuno ako. Sa website ng univ namin e "English Language Professor" naman ang tawag sa amin. Ewan ko lang kung ano'ng title ko nito sa language center. Pero pag teacher ka kase, automatic e ibang level ka sa paningin ng ibang tao lalo pa't sa isang univ ka connected.
Nandyan pa yung writer title ko. Again, writer kuno ang tawag ko sa sarili ko, hehe! But come to think of it, Elementary pa lang kase e nagsusulat nako kung kaya't parang di na s'ya iba sa akin.
Sa tingin ko kase, di mo naman kailangan magkaroon ng published works o magkaroon ng degree sa Writing or Journ or whatever course o magkaroon ng training sa newspaper para matawag kang "writer". I mean, all of the above ako pero para sa iba na walang "credentials" na ganito, you can be a "writer" in your own way. Alam naman natin more or less kung may potensyal tayo sa pagsusulat o wala.
In the first place, nadadaan naman sa praktis yung pagsusulat. Sa totoo lang, feeling ko mas ok ako magsulat ngayon kesa nung nasa college ako. Dati kase limited lang yung topics na nako-cover ko't di naman ako makapalag kung di ko type yung artikulong pinapagawa sa amin. Kaya naman ngayon e malaya akong magsulat ng kahit na ano'ng gusto ko mapa-blog man o personal kong mga artikulo.
Isa pa 'tong pagiging interpreter kuno ko. Di ako fluent sa Korean at di ako marunong magbasa ng Korean writing kaya japeyks ako, hehe! Kung basic Korean, kaya ng powers ko yan. Pero yung matawag na translator o interpreter in the truest sense of the word, naka, lagpak ako d'yan.
Nung minsan nga na nasa bangko ako, nainggit ako dun sa Pinay na nakikipag-usap ng straight Jap dun sa Hapon na kasama n'ya. Naturingan kase akong interpreter pero di naman ganun yung level ko. Japeyks talaga ako, hehe! (At inaamin ko pati yun). Feeling ko nga di ko deserve yung perang ibinayad sa akin nung kinuha akong interpreter dati. Olats, hehe!
Kaya naman para sa akin, di ako kagalang-galang dahil teacher/writer/interpreter ako. Kagalang-galang by title lang ako. Nothing more, nothing less.
*Incidentally, may phone call ako from Korea kanina. Tinatanong ako kung interesado daw ba akong mag-trabaho sa language center ng univ nila. Kung matutuloy ako dun, another kagalang-galang title kuno ang madadagdag sa aking listahan. Di ko alam kung plus o minus yun para sa akin.*
"Sabi nga nung guard nung hotel where I worked for before, "di na daw ako ma-reach". Ibang level na daw ako. Natatawa lang ako kase yung "kagalang-galang title" kuno ko ulit yung focus n'ya. Masyado daw pa naman akong pihikan sa lalake. (dahil nakita n'ya before yung 6'3" guy na nanliligaw sa akin before at nagtataka s'ya at di pa daw pasado sa akin yun). Oh geez, I still am silly ol' Jonnah/Jill. Sabi ko nga nagco-commute pa rin ako although pwede ako magdala ng auto kung gugustuhin ko. Hay some people talaga…Believe me, di ako mahirap abutin at kagalang-galang kuno lang ako.*
links: digg this del.icio.us technorati reddit
Wednesday, 26 July 2006 12:48 pm
All the best and be safe always!
CHILL & GOD BLESS.
Wednesday, 26 July 2006 3:10 pm
Add a comment










